< 诗篇 58 >

1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
For the chief musician; set to Al Tashheth. A psalm of David. A michtam. Do you rulers speak righteousness? Do you judge uprightly, you people?
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
No, you commit wickedness in your heart; you distribute violence throughout the land with your hands.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
The wicked go astray even when they are in the womb; they go astray from birth, speaking lies.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Their poison is like a snake's poison; they are like a deaf adder that stops up its ears,
5 不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
that pays no attention to the voice of charmers, no matter how skillful they are.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Break their teeth in their mouths, God; break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Let them melt away as water that runs off; when they shoot their arrows, let them be as though they had no points.
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Let them be like a snail that melts and passes away, like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Before your pots can feel the thorn's burning heat, he will take them away with a whirlwind, the green thorns and the burning thorns alike.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
The righteous will rejoice when he sees God's vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked,
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
so that men will say, “Truly, there is a reward for the righteous person; truly there is a God who judges the earth.”

< 诗篇 58 >