< 诗篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
2 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
3 我惧怕的时候要倚靠你。
Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
4 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
5 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
7 他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
8 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
11 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
12 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
13 因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?
Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?

< 诗篇 56 >