< 诗篇 52 >

1 以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.
2 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!
3 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。 (细拉)
Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. (Sélah, pause)
4 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!
5 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。 (细拉)
Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah)
6 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
7 说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!
8 至于我,就像 神殿中的青橄榄树; 我永永远远倚靠 神的慈爱。
Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.
9 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。
Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.

< 诗篇 52 >