< 诗篇 50 >

1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
Aasafin virsi. Jumala, Herra Jumala, puhuu ja kutsuu maan auringon noususta hamaan sen laskuun.
2 从全美的锡安中, 神已经发光了。
Siionista, jonka kauneus on täydellinen, Jumala ilmestyy kirkkaudessa.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Meidän Jumalamme tulee eikä vaikene, hänen edellänsä käy kuluttava tuli ja hänen ympärillänsä väkevä myrsky.
4 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
"Kootkaa minun eteeni minun hurskaani, jotka uhreja uhraten ovat tehneet minun kanssani liiton".
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Ja taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, sillä Jumala on tuomari. (Sela)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
"Kuule, minun kansani, minä puhun; kuule, Israel, minä todistan sinua vastaan. Minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
En minä sinun teurasuhreistasi sinua nuhtele, ja sinun polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
9 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Sillä minun ovat kaikki metsän eläimet ja tuhansien vuorten karjat.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Minä tunnen kaikki vuorten linnut, ja kaikki, mikä kedolla liikkuu, on minun edessäni.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Jos minä isoaisin, en minä sitä sinulle sanoisi; sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
13 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
Minäkö söisin härkien lihaa tai joisin kauristen verta?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Uhraa Jumalalle kiitos ja täytä lupauksesi Korkeimmalle.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua."
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
Mutta jumalattomalle Jumala sanoo: "Mikä sinä olet puhumaan minun käskyistäni ja ottamaan minun liittoni suuhusi?
17 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
Sinä, joka vihaat kuritusta ja heität minun sanani selkäsi taakse!
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Jos sinä näet varkaan, niin sinä mielistyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojain kanssa.
19 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
Sinä päästät suusi puhumaan pahaa, ja sinun kielesi punoo petosta.
20 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
Sinä istut ja puhut veljeäsi vastaan, sinä panettelet äitisi poikaa.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Näitä sinä teet, ja minäkö olisin vaiti? Luuletko, että minä olen sinun kaltaisesi? Minä nuhtelen sinua ja asetan nämä sinun silmäisi eteen.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Ymmärtäkää tämä te, jotka Jumalan unhotatte, etten minä raatelisi, eikä olisi pelastajaa.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Joka kiitosta uhraa, se kunnioittaa minua; joka ottaa tiestänsä vaarin, sen minä annan nähdä Jumalan autuuden."

< 诗篇 50 >