< 诗篇 41 >

1 大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
2 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
L'Éternel le soutiendra sur le lit de langueur; tu changes entièrement son lit, lorsqu'il est malade.
4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!
5 我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
6 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son cœur amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il parle.
7 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes côtés, ils méditent ma perte.
8 他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus.
9 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.
10 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai.
11 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours.
13 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! oui, Amen!

< 诗篇 41 >