< 诗篇 41 >

1 大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Autuas se, joka vaivaista holhoo! Hänet Herra pelastaa pahana päivänä.
2 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
Herra varjelee häntä ja pitää hänet hengissä, ja maassa ylistetään hänen onneansa, etkä sinä anna häntä alttiiksi hänen vihollistensa raivolle.
3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
Herra tukee häntä tautivuoteessa; hänen sairasvuoteensa sinä peräti muutat.
4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
Minä sanoin: "Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni, sillä minä olen tehnyt syntiä sinua vastaan".
5 我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
Minun viholliseni puhuvat minusta pahaa: "Milloinka hän kuolee ja hänen nimensä katoaa?"
6 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
Ja jos joku tulee minua katsomaan, puhuu hän petosta; hänen sydämensä kerää häijyyttä itseensä, hän menee ulos kadulle ja purkaa sitä.
7 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
Kaikki minun vihamieheni minusta keskenään kuiskuttelevat ja hankitsevat minulle pahaa:
8 他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
"Jokin parantumaton paha on häneen tarttunut, ja siitä, missä hän makaa, hän ei enää nouse".
9 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Ystävänikin, johon minä luotin, joka minun leipääni söi, nostaa kantapäänsä minua vastaan.
10 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
Mutta sinä, Herra, armahda minua ja auta minut ylös, pystyyn, niin minä sen heille maksan.
11 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
Siitä minä tiedän sinun mielistyneen minuun, ettei minun viholliseni saa minusta riemuita.
12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
Minun nuhteettomuuteni tähden sinä minua tuet ja annat minun seisoa kasvojesi edessä ainiaan.
13 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Amen. Amen.

< 诗篇 41 >