< 诗篇 38 >

1 大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 我满腰是火; 我的肉无一完全。
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 我如不听见的人, 口中没有回话。
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!

< 诗篇 38 >