< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Daavidin virsi. Älä vihastu pahain tähden, älä kadehdi väärintekijöitä.
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Sillä niinkuin heinä heidät pian niitetään pois, ja he lakastuvat niinkuin vihanta ruoho.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Turvaa Herraan ja tee sitä, mikä hyvä on, asu maassa ja noudata totuutta;
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
silloin sinulla on ilo Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämesi halajaa.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee.
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
Ja hän antaa sinun vanhurskautesi nousta niinkuin valkeuden ja sinun oikeutesi niinkuin keskipäivän.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, jonka tie menestyy, mieheen, joka juonia punoo.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi.
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Sillä pahat hävitetään, mutta jotka Herraa odottavat, ne perivät maan.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Hetkinen vielä, niin jumalatonta ei enää ole; kun hänen sijaansa katsot, on hän jo poissa.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Mutta nöyrät perivät maan ja iloitsevat suuresta rauhasta.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Jumalaton miettii vanhurskaalle pahaa ja kiristelee hänelle hampaitansa;
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
mutta Herra nauraa hänelle, sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Jumalattomat paljastavat miekkansa ja jännittävät jousensa, kaataaksensa kurjan ja köyhän, teurastaaksensa ne, jotka ovat oikealla tiellä.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Mutta heidän miekkansa käy heidän omaan sydämeensä, ja heidän jousensa särkyvät.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
Sillä jumalattomain käsivarret särjetään, mutta Herra tukee vanhurskaita.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Herra tuntee nuhteettomain päivät, ja heidän perintönsä pysyy iankaikkisesti.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus: he katoavat, katoavat niinkuin savu.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Jumalaton ottaa lainan eikä maksa, mutta vanhurskas on armahtavainen ja antelias.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Sillä hänen siunaamansa perivät maan, mutta hänen kiroamansa hävitetään.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Jos hän lankeaa, ei hän maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättänsä.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Olen ollut nuori ja olen vanhaksi tullut, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hyljättynä enkä hänen lastensa kerjäävän leipää.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Aina hän on armahtavainen ja antaa lainaksi, ja hänen lapsensa ovat siunaukseksi.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Karta pahaa ja tee hyvää, niin sinä pysyt iankaikkisesti.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Sillä Herra rakastaa oikeutta eikä hylkää hurskaitansa; heidät varjellaan iankaikkisesti, mutta jumalattomain siemen hävitetään.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Vanhurskaat perivät maan ja asuvat siinä iankaikkisesti.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Vanhurskaan suu lausuu viisautta, ja hänen kielensä puhuu oikeuden sanoja.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessään, hänen askeleensa eivät horju.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaaksensa.
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
Mutta Herra ei jätä häntä hänen käsiinsä eikä tuomitse häntä syylliseksi, kun hänen asiansa on oikeudessa.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Odota Herraa ja ota vaari hänen tiestänsä, niin hän korottaa sinut, ja sinä perit maan ja näet, kuinka jumalattomat hävitetään.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, rehevänä kuin viheriöivä puu, juurtunut paikoilleen.
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Mutta kun ohi kuljettiin, katso, ei häntä enää ollut; minä etsin häntä, vaan häntä ei löytynyt.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Ota nuhteettomasta vaari, katso rehellistä: rauhan miehellä on tulevaisuus,
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
mutta luopuneet hukkuvat kaikki, ja jumalattomain tulevaisuus leikataan pois.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
Herra auttaa heitä ja vapahtaa heidät, vapahtaa jumalattomista ja pelastaa heidät; sillä he turvaavat häneen.

< 诗篇 37 >