< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.

< 诗篇 35 >