< 诗篇 31 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 凭你的公义搭救我!
Til songmeisteren; ein salme av David. Herre, eg flyr til deg; lat meg aldri i æva verta til skammar! Frels meg ved di rettferd!
2 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
Bøyg ditt øyra til meg, berga meg snart, ver meg eit festningsberg, ei fast borg til å frelsa meg!
3 因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
For du er mitt berg og mi borg, og for ditt namn skuld vil du føra og leida meg.
4 求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的保障。
Du vil føra meg ut or garnet som dei løynleg hev sett for meg; for du er mi vern.
5 我将我的灵魂交在你手里; 耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
I di hand yvergjev eg mi ånd; du løyser meg ut, Herre, du trufaste Gud.
6 我恨恶那信奉虚无之神的人; 我却倚靠耶和华。
Eg hatar deim som dyrkar tome avgudar, men eg, eg set mi lit til Herren.
7 我要为你的慈爱高兴欢喜; 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Eg vil fagna meg og gleda meg yver di miskunn, at du hev set min armodsdom, kjært deg um mi sjælenaud.
8 你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
Og du hev ikkje gjeve meg i fiendehand, du hev sett mine føter på romlendt stad.
9 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
Ver meg nådig, Herre, for eg vert trengd! Mitt auga er upptært av hugverk, ja, mi sjæl og min likam.
10 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
For mitt liv kverv burt med sorg, og mine år med sukk; mi kraft fell av for mi misgjerning skuld, og mine bein er utmødde.
11 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
For alle mine motstandarar skuld hev eg vorte til skam, ja, til stor skam for mine grannar, og til skræma for mine kjenningar; dei som ser meg på gata, flyr undan for meg.
12 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
Eg er gløymd som ein daud mann, ute or hjarta; eg hev vorte som eit sundbrotnande kjerald.
13 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓; 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
For eg høyrer baktale av mange, rædsla rundt ikring, med di dei legg råd saman imot meg; dei lurer på å taka mitt liv.
14 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:你是我的 神。
Men eg, eg set mi lit til deg Herre; eg segjer: «Du er min Gud.»
15 我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
I di hand stend mine tider; berga meg or handi på mine fiendar, og frå deim som forfylgjer meg!
16 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
Lat di åsyn lysa yver din tenar, frels meg ved di miskunn!
17 耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼吁你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。 (Sheol h7585)
Herre, lat meg ikkje verta til skammar, for eg ropar til deg; lat dei ugudlege verta til skammar og tagna i helheimen! (Sheol h7585)
18 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人; 愿他的嘴哑而无言。
Lat lygn-lippor verta mållause som talar skamdjervt mot den rettferdige, med ovmod og uvyrdnad!
19 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Kor stor er din godhug, som du hev gøymt åt deim som ottast deg, som du hev vist mot deim som flyr til deg, for augo på menneskjeborni!
20 你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
Du løyner deim i løynrom for di åsyn mot samansvorne menner, du gøymer deim i ei bud mot kiv av tungor.
21 耶和华是应当称颂的, 因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Lova vere Herren, for han hev gjort si miskunn underfull imot meg i ein fast by!
22 至于我,我曾急促地说: 我从你眼前被隔绝。 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
Og eg, eg sagde i mi hugsott: «Eg er burtriven frå dine augo!» men endå høyrde du røysti av mine audmjuke bøner, då eg ropa til deg.
23 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
Elska Herren, alle hans trugne! Herren vaktar dei trufaste, men gjev rikeleg attergjeld til den som fer med ovmod.
24 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
Ver hugheile og lat dykkar hjarta vera sterkt, alle de som ventar på Herren!

< 诗篇 31 >