< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Psalmus David, Cum fugeret a facie Absalom filii sui. Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me? multi insurgunt adversum me.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Multi dicunt animae meae: Non est salus ipsi in Deo eius.
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Tu autem Domine susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Voce mea ad Dominum clamavi: et exaudivit me de monte sancto suo.
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Ego dormivi, et soporatus sum: et exurrexi, quia Dominus suscepit me.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Non timebo millia populi circumdantis me: exurge Domine: salvum me fac Deus meus.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa: dentes peccatorum contrivisti.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.

< 诗篇 3 >