< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! (Sélah, pause)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah)
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah)

< 诗篇 3 >