< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Aamuruskon peura"; Daavidin virsi. Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Jumalani, minä huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä voi vaieta.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Ja kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirtten keskellä.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Meidän isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
He huusivat sinua ja pelastuivat; he luottivat sinuun eivätkä tulleet häpeään.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylky.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
Kaikki, jotka minut näkevät, pilkkaavat minua, levittelevät suutansa, nyökyttävät ilkkuen päätään:
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
"Jätä asiasi Herran haltuun. Hän vapahtakoon hänet, hän pelastakoon hänet, koska on häneen mielistynyt."
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Sinähän vedit minut äitini kohdusta, sinä annoit minun olla turvassa äitini rinnoilla;
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
sinun huomaasi minä olen jätetty syntymästäni saakka, sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minut,
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
avaavat kitansa minua vastaan, niinkuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Niinkuin vesi minä olen maahan vuodatettu; kaikki minun luuni ovat irti toisistansa; minun sydämeni on niinkuin vaha, se on sulanut minun rinnassani.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Minun voimani on kuivettunut kuin saviastian siru, ja kieleni tarttuu suuni lakeen, ja sinä lasket minut alas kuoleman tomuun.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
Sillä koirat minua piirittävät, pahain parvi saartaa minut, minun käteni ja jalkani, niinkuin jalopeurat.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Minä voin lukea kaikki luuni; he katselevat minua ilkkuen;
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
he jakavat keskenänsä minun vaatteeni ja heittävät minun puvustani arpaa.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana, sinä, minun väkevyyteni, riennä avukseni.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Vapahda minun sieluni miekasta, minun ainokaiseni koirain kynsistä.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Pelasta minut jalopeuran kidasta, villihärkäin sarvista-vastaa minulle.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, peljätkää häntä.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Sillä hän ei halveksi kurjan kärsimystä, ei katso sitä ylen, eikä kätke häneltä kasvojansa, vaan kuulee hänen avuksihuutonsa.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa; minä täytän lupaukseni häntä pelkääväisten edessä.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi; ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palajavat Herran tykö; kaikki pakanain sukukunnat kumartavat häntä;
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat; hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi elossa pysyä.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
Jälkeentulevaiset palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
He tulevat ja julistavat vastedes syntyvälle kansalle hänen vanhurskauttaan, että hän on tämän tehnyt.

< 诗篇 22 >