< 诗篇 141 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,我曾求告你, 求你快快临到我这里! 我求告你的时候, 愿你留心听我的声音!
Psaume de David. Éternel, je t'invoque; hâte-toi de venir à moi; prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi!
2 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l'élévation de mes mains comme l'oblation du soir!
3 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
Éternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.
4 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!
5 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce sera de l'huile sur ma tête; elle ne se détournera pas, car encore je prierai pour lui dans ses calamités.
6 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
Que leurs chefs soient précipités le long des rochers, alors on écoutera mes paroles; car elles sont agréables.
7 我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。 (Sheol h7585)
Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la terre, nos os sont épars à l'entrée du Sépulcre. (Sheol h7585)
8 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
Mais c'est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon âme!
9 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!
10 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai!

< 诗篇 141 >