< 诗篇 132 >

1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Un cántico de los peregrinos que van a Jerusalén. Señor, acuérdate de David, y todo por lo que él pasó.
2 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
Él hizo una promesa al Señor, un pacto al Dios de Jacob:
3 说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
“No iré a casa, no iré a la cama,
4 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
no me iré a dormir, ni tomaré una siesta,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
hasta que haya encontrado un lugar donde el Señor pueda vivir, un hogar para el Dios de Jacob”.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
En Efrata, oímos hablar del arca del pacto, y la encontramos en los campos de Yagar.
7 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
Vayamos al lugar donde mora el Señor y postrémonos ante sus pies en adoración.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Ven, Señor, y entra a tu casa, tú y tu arca poderosa.
9 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
Que tus sacerdotes se revistan de bondad; que los que te son leales griten de alegría.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Por el bien David, tu siervo, no le des a la espalda a tu ungido.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
El Señor le hizo una promesa solemne a David, una que él una rompería, “pondré a uno de tus descendientes en tu trono.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Si tus hijos siguen mis leyes y los acuerdos que les enseñe, también sus descendientes se sentarán en el trono para siempre”.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Porque el Señor ha escogido a Sión, y quiso hacer su trono allí, diciendo:
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
“Esta siempre será mi casa; aquí es donde he de morar.
15 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
Proveeré a las personas de la ciudad todo lo que necesiten; alimentaré al pobre.
16 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
Revestiré a sus sacerdotes con salvación; y los que le son leales gritarán de alegría.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Haré el linaje de David aún más poderoso. He preparado una lámpara para mi ungido.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Humillaré a sus enemigos, pero las coronas que él use brillarán fuertemente”.

< 诗篇 132 >