< 诗篇 118 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 愿以色列说: 他的慈爱永远长存!
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 愿亚伦的家说: 他的慈爱永远长存!
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 愿敬畏耶和华的说: 他的慈爱永远长存!
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 投靠耶和华,强似倚赖人;
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 投靠耶和华,强似倚赖王子。
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 耶和华是我的力量,是我的诗歌; 他也成了我的拯救。
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音; 耶和华的右手施展大能。
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 耶和华的右手高举; 耶和华的右手施展大能。
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 这是耶和华的门; 义人要进去!
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 这是耶和华所做的, 在我们眼中看为希奇。
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 耶和华是 神; 他光照了我们。 理当用绳索把祭牲拴住, 牵到坛角那里。
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< 诗篇 118 >