< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

< 诗篇 106 >