< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< 诗篇 106 >