< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Ja kaikki kansa sanokoon: "Amen. Halleluja!"