< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< 箴言 8 >