< 箴言 8 >
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.