< 箴言 4 >

1 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
Escuchen, hijos, la instrucción de un padre. Estén atentos al sano juicio,
2 因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
porque lo que les diré es consejo fiel. No rechacen mis enseñanzas.
3 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
Porque yo también fui hijo de mi padre, un joven tierno, e hijo único de mi madre
4 父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
y él fue quien me instruyó. Me dijo: “Presta atención a las palabras que te digo y no las olvides. Haz lo que te digo y vivirás.
5 要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
Obtén sabiduría, busca el sano juicio. No olvides mis palabras, ni las desprecies.
6 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
“No abandones la sabiduría porque ella te mantendrá a salvo. Ama la sabiduría y ella te protegerá.
7 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
Lo primero que debes hacer para ser sabio es obtener sabiduría. Junto a todo lo que obtengas, procura obtener inteligencia.
8 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
Atesora la sabiduría y ella te alabará. Abrázala y ella te honrará.
9 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
Colocará sobre tu cabeza una corona de gracia, y te ofrecerá una corona de gloria”.
10 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
Escucha, hijo mío. Si aceptas lo que te digo, vivirás larga vida.
11 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
Te he explicado el camino de la sabiduría. Te he guiado por los caminos de rectitud.
12 你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
No habrá obstáculos cuando camines, ni tropezarás al correr.
13 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
Aférrate a estas instrucciones, y no las dejes ir. Protégelas, porque son el cimiento de la vida.
14 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
No andes por el camino de los malvados, ni sigas el ejemplo de los que hacen el mal.
15 要躲避,不可经过; 要转身而去。
Evítalos por completo y no vayas por allí. Da la vuelta y sigue tu camino.
16 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
Los malvados no descansan hasta haber cometido maldad. No pueden dormir sin haber engañado a alguna persona.
17 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
Porque comen del pan de la maldad y beben del vino de la violencia.
18 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
La vida de los que hacen el bien es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que su luz llega a plenitud del día.
19 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
Pero la vida de los malvados es como la total oscuridad, en la que no pueden ver con qué tropiezan.
20 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
Hijo mío, presta atención a lo que te digo y escucha mis palabras.
21 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
No las pierdas de vista y reflexiona sobre ellas,
22 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
porque son vida para quien las encuentra, y traen sanidad a todo el cuerpo.
23 你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
Por encima de todas las cosas, protege tu mente, pues todo en la vida procede de ella.
24 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
Nunca mientas, ni hables con deshonestidad.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
Enfócate en lo que está delante de ti, mira lo que tienes adelante.
26 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
Pon tu atención en el camino que te has propuesto, y estarás seguro donde vayas.
27 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
No te apartes ni a la derecha, ni a la izquierda, y aléjate del mal.

< 箴言 4 >