< 箴言 3 >
1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.