< 箴言 29 >

1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Kuritusta saanut mies, joka niskurina pysyy, rusennetaan äkisti, eikä apua ole.
2 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
Hurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
Viisautta rakastavainen on isällensä iloksi, mutta porttojen seuratoveri hävittää varansa.
4 王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta verojen kiskoja sen hävittää.
5 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
Mies, joka lähimmäistään liehakoitsee, virittää verkon hänen askeleilleen.
6 恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
Pahalle miehelle on oma rikos paulaksi, mutta vanhurskas saa riemuita ja iloita.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
Vanhurskas tuntee vaivaisten asian, mutta jumalaton ei siitä mitään ymmärrä.
8 亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
Pilkkaajat kaupungin villitsevät, mutta viisaat hillitsevät vihan.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
Viisas mies kun käräjöi hullun miehen kanssa, niin tämä reutoo ja nauraa eikä asetu.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Murhamiehet vihaavat nuhteetonta, oikeamielisten henkeä he väijyvät.
11 愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
Tyhmä purkaa kaiken sisunsa, mutta viisas sen viimein tyynnyttää.
12 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
Hallitsija, joka kuuntelee valhepuheita, saa palvelijoikseen pelkkiä jumalattomia.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
Köyhä ja sortaja kohtaavat toisensa; kumpaisenkin silmille Herra antaa valon.
14 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
Kuninkaalla, joka tuomitsee vaivaisia oikein, on valtaistuin iäti vahva.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
Vitsa ja nuhde antavat viisautta, mutta kuriton poika on äitinsä häpeä.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Kun jumalattomat lisääntyvät, lisääntyy rikos, mutta vanhurskaat saavat nähdä, kuinka he kukistuvat.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Kurita poikaasi, niin hän sinua virvoittaa ja sielullesi herkkuja tarjoaa.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Missä ilmoitus puuttuu, siinä kansa käy kurittomaksi; autuas se, joka noudattaa lakia.
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
Ei ota palvelija sanoista ojentuakseen: hän kyllä ymmärtää, mutta ei tottele.
20 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Näet miehen, kärkkään puhumaan-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
Jos palvelijaansa nuoresta pitäen hemmottelee, tulee hänestä lopulta kiittämätön.
22 好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
Pikavihainen mies nostaa riidan, ja kiukkuinen tulee rikkoneeksi paljon.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Ihmisen alentaa hänen oma ylpeytensä, mutta alavamielinen saa kunnian.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Joka käy osille varkaan kanssa, se sieluansa vihaa; hän kuulee vannotuksen, mutta ei ilmaise mitään.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Ihmispelko panee paulan, mutta Herraan luottavainen on turvattu.
26 求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
Hallitsijan suosiota etsivät monet, mutta Herralta tulee miehelle oikeus.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Vääryyden mies on vanhurskaille kauhistus, ja oikean tien kulkija on kauhistus jumalattomalle.

< 箴言 29 >