< 箴言 28 >

1 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
2 邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.
3 穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.
4 违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.
5 坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.
6 行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.
7 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.
8 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.
9 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.
11 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.
12 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
13 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
14 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son cœur tombera dans la calamité.
15 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.
16 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
Le prince qui manque d'intelligence fait beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
17 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne!
18 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.
20 诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
L'homme loyal abondera en bénédictions; mais celui qui se hâte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.
21 看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.
22 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
L'homme envieux se hâte pour s'enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
23 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue.
24 偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.
25 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
Celui qui a le cœur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.
26 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.
27 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
28 恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。
Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.

< 箴言 28 >