< 箴言 26 >
1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.