< 箴言 21 >
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.