< 箴言 21 >
Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat: hän taivuttaa sen, kunne tahtoo.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeat, mutta Herra tutkii sydämet.
Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri.
Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän-jumalattomien lamppu-ovat syntiä.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Vain hyödyksi ovat ahkeran ajatukset, mutta kaikki touhuilijat saavat vain vahinkoa.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat haihtuva tuulahdus, hakevat kuolemaa.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Parempi asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
Jumalattoman sielu himoitsee pahaa, lähimmäinen ei saa armoa hänen silmiensä edessä.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Kun pilkkaajaa rangaistaan, viisastuu yksinkertainen; ja kun viisasta neuvotaan, ottaa hän sen opiksensa.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Vanhurskas Jumala tarkkaa jumalattoman taloa, hän syöksee jumalattomat onnettomuuteen.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Joka tukkii korvansa vaivaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan, vastausta saamatta.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun.
Vanhurskaalle on ilo, kun oikeutta tehdään, mutta väärintekijöille kauhu.
Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Puutteen mieheksi päätyy riemujen rakastaja, eikä rikastu se, joka viiniä ja öljyä rakastaa.
Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen syö suuhunsa sellaiset.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Viisas ryntää sankarien kaupunkiin ja kukistaa varustuksen, joka oli sen turva.
Joka suunsa ja kielensä varoo, se henkensä ahdistuksilta varoo.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
Pilkkaajan nimen saa julkea röyhkeilijä, jonka meno on määrätöntä julkeutta.
Oma halu laiskan tappaa, sillä hänen kätensä eivät tahdo työtä tehdä.
Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä.
Jumalattomien uhri on kauhistus; saati sitten, jos se tuodaan ilkityön edestä!
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Valheellinen todistaja hukkuu, mutta kuunteleva mies saa aina puhua.
Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä.
Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan.
Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.