< 箴言 19 >

1 行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
2 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
3 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
4 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
5 作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
7 贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
8 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
9 作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
10 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
11 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
12 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
14 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
15 懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
16 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
17 怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
19 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20 你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
21 人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
22 施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
24 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
27 我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
28 匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
29 刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.

< 箴言 19 >