< 箴言 18 >
1 与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
4 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
11 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
14 人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
17 先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
20 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
21 生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
22 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
24 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.