< 箴言 18 >

1 与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
2 愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
3 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
4 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
7 愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
9 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
10 耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
11 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
14 人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
15 聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
16 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
17 先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
18 掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
20 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
21 生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
22 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
23 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
24 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.

< 箴言 18 >