< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< 箴言 11 >