< 箴言 1 >

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< 箴言 1 >