< 民数记 6 >

1 耶和华对摩西说:
And the Lord said to Moses,
2 “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,要离俗归耶和华。
Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord;
3 他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒做的醋;不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
He is to keep himself from wine and strong drink, and take no mixed wine or strong drink or any drink made from grapes, or any grapes, green or dry.
4 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。
All the time he is separate he may take nothing made from the grape-vine, from its seeds to its skin.
5 “在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了。他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
All the time he is under his oath let no blade come near his head; till the days while he is separate are ended he is holy and his hair may not be cut.
6 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
All the time he is separate he may not come near any dead body.
7 他的父母或是弟兄姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归 神的凭据是在他头上。
He may not make himself unclean for his father or his mother, his sister or his brother, if death comes to them; because he is under an oath to keep himself separate for God.
8 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
All the time he is separate he is holy to the Lord.
9 “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的时候,剃头。
If death comes suddenly to a man at his side, so that he becomes unclean, let his hair be cut off on the day when he is made clean, on the seventh day.
10 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
And on the eighth day let him take to the priest, at the door of the Tent of meeting, two doves or two young pigeons;
11 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
And the priest will give one for a sin-offering and the other for a burned offering to take away the sin which came on him on account of the dead, and he will make his head holy that same day.
12 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
And he will give to the Lord his days of being separate, offering a he-lamb of the first year as an offering for error: but the earlier days will be a loss, because he became unclean.
13 “拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
And this is the law for him who is separate, when the necessary days are ended: he is to come to the door of the Tent of meeting,
14 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
And make his offering to the Lord; one he-lamb of the first year, without a mark, for a burned offering, and one female lamb of the first year, without a mark, for a sin-offering, and one male sheep, without a mark, for peace-offerings,
15 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
And a basket of unleavened bread, cakes of the best meal mixed with oil, and thin unleavened cakes covered with oil, with their meal offering and drink offerings.
16 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭;
And the priest will take them before the Lord, and make his sin-offering and his burned offering;
17 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
Giving the sheep of the peace-offerings, with the basket of unleavened bread; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering.
18 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
Then let his long hair, the sign of his oath, be cut off at the door of the Tent of meeting, and let him put it on the fire on which the peace-offerings are burning.
19 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
And the priest will take the cooked leg of the sheep and one unleavened cake and one thin cake out of the basket, and put them on the hands of the separate one after his hair has been cut,
20 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这与所摇的胸、所举的腿同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。
Waving them for a wave offering before the Lord; this is holy for the priest, together with the waved breast and the leg which is lifted up; after that, the man may take wine.
21 “许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。”
This is the law for him who takes an oath to keep himself separate, and for his offering to the Lord on that account, in addition to what he may be able to get; this is the law of his oath, which he will have to keep.
22 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord said to Moses,
23 “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:
Say to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you in blessing the children of Israel; say to them,
24 ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
May the Lord send his blessing on you and keep you:
25 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
May the light of the Lord's face be shining on you in grace:
26 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
May the Lord's approval be resting on you and may he give you peace.
27 他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
So they will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing.

< 民数记 6 >