< 民数记 4 >

1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 “你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
"Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
3 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service, to do the work in the Tent of Meeting.
4 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
5 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
When the camp moves forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the Testimony with it,
6 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
7 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the pitchers for pouring with them; and the continual bread shall be on it.
8 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
9 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
They shall take a blue cloth, and cover the lampstand of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.
10 又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
11 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
12 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
13 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上;
They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
14 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
They shall put on it all its vessels, with which they minister about it, the fire pans, the flesh hooks, the shovels, and the basins; all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
15 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
"When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
16 “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
"The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings."
17 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
18 “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
19 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不致死亡。
but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them everyone to his service and to his burden;
20 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
21 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
22 “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
"Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
23 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
24 革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样:
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
25 他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘,
they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是做什么用的,他们都要经理。
and the tapestries of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. So they are to serve.
27 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
28 这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事;他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
"As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' houses;
30 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
31 他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座,
This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets,
32 院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden.
33 这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
34 摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,照着家室、宗族,
Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
35 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting.
36 被数的共有二千七百五十名。
Those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
37 这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by Moses.
38 革顺子孙被数的,照着家室、宗族,
Those who were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,
39 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
41 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
These are those who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
42 米拉利子孙中各族被数的,照着家室、宗族,
Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
43 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有三千二百名。
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
even those who were numbered of them by their families, were three thousand two hundred.
45 这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by Moses.
46 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照着家室、宗族所数点的,
All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
47 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里做抬物之工的,共有八千五百八十名。
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
even those who were numbered of them, were eight thousand five hundred eighty.
49 摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
According to the commandment of the LORD they were numbered by Moses, everyone according to his service, and according to his burden. Thus were they numbered by him, as the LORD commanded Moses.

< 民数记 4 >