< 民数记 34 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
« Commande aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage: le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir:
3 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité méridionale de la mer Salée, vers l'orient,
4 绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
et votre frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu'au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;
5 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu'au Torrent d'Egypte, pour arriver à la mer.
6 “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
7 “北界要从大海起,划到何珥山,
Voici quelle sera votre frontière septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor;
8 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;
9 又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
10 “你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
11 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l'est d'Aïn; et la frontière descendra et s'étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l'orient,
12 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
13 摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël, en disant: « C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.
15 这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient, vers le levant. »
16 耶和华晓谕摩西说:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
17 “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
« Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
18 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
19 这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
20 西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud;
21 便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;
22 但支派有一个首领,约利的儿子布基。
pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
23 约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
pour les fils de Joseph: pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod;
24 以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;
25 西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;
26 以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan;
27 亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;
28 拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud. » —
29 这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Chanaan entre les enfants d'Israël.

< 民数记 34 >