< 民数记 34 >

1 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spak to Moises,
2 “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
3 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
4 绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
5 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
6 “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
7 “北界要从大海起,划到何珥山,
Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
8 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
9 又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
10 “你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
11 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
12 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
13 摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
14 因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
15 这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
16 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord seide to Moises,
17 “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
18 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
19 这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
Caleph, the sone of Jephone;
20 西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
21 便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
22 但支派有一个首领,约利的儿子布基。
of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
23 约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
24 以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
25 西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
26 以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
27 亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
Abyud, the sone of Salomy;
28 拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
29 这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.

< 民数记 34 >