< 民数记 33 >

1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了 书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 从以琳起行,安营在红海边。
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 从红海边起行,安营在汛的旷野。
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 从汛的旷野起行,安营在脱加。
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 从脱加起行,安营在亚录。
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 从哈洗录起行,安营在利提玛。
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 从临门·帕烈起行,安营在立拿。
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 从立拿起行,安营在勒撒。
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 从勒撒起行,安营在基希拉他。
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 从玛吉希录起行,安营在他哈。
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 从他哈起行,安营在他拉。
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 从他拉起行,安营在密加。
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 从密加起行,安营在哈摩拿。
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 从约巴他起行,安营在阿博拿。
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 从普嫩起行,安营在阿伯。
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< 民数记 33 >