< 民数记 31 >

1 耶和华吩咐摩西说:
El Señor le dijo a Moisés,
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
“Castiga a los madianitas por lo que le hicieron a los israelitas. Después de eso te unirás a tus antepasados en la muerte”.
3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Moisés instruyó al pueblo: “Que algunos de tus hombres se preparen para la batalla, para que puedan ir a atacar a los madianitas y llevar a cabo el castigo del Señor sobre ellos.
4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
Debes contribuir con mil hombres de cada tribu israelita”.
5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
Así que se eligieron mil hombres de cada tribu israelita, haciendo doce mil tropas listas para la batalla.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
Moisés los envió a la batalla, mil de cada tribu, junto con Finees, hijo del sacerdote Eleazar. Llevó consigo los objetos sagrados del santuario y las trompetas usadas para dar señales.
7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Atacaron a los madianitas, como el Señor le había dicho a Moisés, y mataron a todos los hombres.
8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Entre los muertos estaban los cinco reyes de Madián, Evi, Rekem, Zur, Hur y Reba. También mataron a Balaam, hijo de Beor, con la espada.
9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Los israelitas capturaron a las mujeres y niños madianitas, y tomaron como botín todas sus manadas, rebaños y posesiones.
10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Prendieron fuego a todos los pueblos y campamentos madianitas donde habían vivido,
11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
y se llevaron todo el saqueo y el botín, incluyendo personas y animales.
12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Llevaron los prisioneros, el saqueo y el pillaje a Moisés, al sacerdote Eleazar y al resto de los israelitas donde estaban acampados en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Moisés, Eleazar el sacerdote y todos los líderes israelitas salieron del campamento para encontrarse con ellos.
14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Moisés estaba enfadado con los oficiales del ejército, los comandantes de miles y los comandantes de cientos, que volvieron de la batalla.
15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
“¿Por qué dejaste vivir a todas las mujeres?” les preguntó.
16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
“¡Noten que estas mujeres sedujeron a los hombres israelitas, llevándolos a ser infieles al Señor en Peor, siguiendo el consejo de Balaam! Por eso el pueblo del Señor sufrió la plaga.
17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Así que ve y mata a todos los niños y a todas las mujeres que se hayan acostado con un hombre.
18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Deja vivir a todas las chicas que son vírgenes. Son tuyas.
19 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Y todos aquellos que mataron a alguien o tocaron un cadáver deben permanecer fuera del campamento durante siete días. Purifíquense y purifiquen a sus prisioneros al tercer y séptimo día.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
También purifiquen toda su ropa y cualquier cosa hecha de cuero, pelo de cabra o madera”.
21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
El sacerdote Eleazar dijo a los soldados que habían ido a la batalla: “Estos son los preceptos legales que el Señor ha ordenado llevar a cabo a Moisés:
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
Todo lo que esté hecho de oro, plata, bronce, hierro, estaño y plomo,
23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
todo lo que no se queme, debe ser puesto al fuego para que quede limpio. Pero todavía tiene que ser purificado usando agua de purificación. Todo lo que se quema debe ser pasado por el agua.
24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
Lava tu ropa en el séptimo día y estarás limpio. Entonces podrás entrar en el campamento”.
25 耶和华晓谕摩西说:
El Señor le dijo a Moisés,
26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
“Tú, el sacerdote Eleazar, y los líderes de la familia israelita deben tomar un registro de las personas y animales que fueron capturados.
27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Luego divídanlos entre las tropas que entraron en batalla y el resto de los israelitas.
28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Tomen como contribución al Señor de lo que se asigna a las tropas que fueron a la batalla una de cada quinientas personas, ganado, asnos u ovejas.
29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Tomen esto de su media parte y denlo al sacerdote Eleazar como ofrenda al Señor.
30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
“De los israelitas; la mitad de la parte, toma una de cada cincuenta personas, ganado, asnos u ovejas, u otros animales, y dáselos a los levitas que cuidan del Tabernáculo del Señor”.
31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado a Moisés.
32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Esta era la lista de los botines que quedaban y que habían sido saqueados por las tropas: 675.000 ovejas,
33 牛七万二千只;
72.000 vacas,
34 驴六万一千匹;
61.000 burros,
35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
y 32.000 vírgenes.
36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Esta era la mitad de los que habían ido a luchar: 337.500 ovejas,
37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
con una contribución para el Señor de 675
38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
36.000 bovinos, con una contribución para el Señor de 72,
39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
30.500 burros, con una contribución para el Señor de 61,
40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
y 16.000 personas, con una contribución para el Señor de 32.
41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Moisés dio la contribución al sacerdote Eleazar como ofrenda al Señor, como el Señor había ordenado a Moisés.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
La mitad de la parte de los israelitas se fue después de que Moisés diera la mitad de la parte a las tropas que habían ido a luchar,
43 会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
consistió en: 337.500 ovejas,
44 牛三万六千只;
36.000 vacas,
45 驴三万零五百匹;
30.500 burros,
46 人一万六千口。)
y 16.000 personas.
47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Moisés tomó de la mitad de los israelitas una de cada cincuenta personas y animales y les dio los levitas que cuidan del Tabernáculo del Señor, como el Señor le había ordenado.
48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Los oficiales del ejército, los comandantes de millares y los comandantes de centenas, se acercaron a Moisés
49 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
y le dijeron: “Nosotros, tus siervos, hemos comprobado las tropas que mandamos y no falta ni un solo hombre.
50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
Así que hemos traído al Señor una ofrenda de los objetos de oro que cada hombre recibió: brazaletes, pulseras, anillos, pendientes y collares, para que podamos estar bien ante el Señor”.
51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
El sacerdote Moisés y Eleazar aceptaron de ellos todos los objetos de oro.
52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
El oro que los comandantes de miles y cientos de personas dieron como ofrenda al Señor pesaba en total 16.750 siclos.
53 各兵丁都为自己夺了财物。
(Los hombres que habían luchado en la batalla habían tomado cada uno un botín para sí mismos).
54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Moisés y el sacerdote Eleazar aceptaron el oro de los comandantes de miles y cientos y lo llevaron al Tabernáculo de Reunión como ofrenda conmemorativa para los israelitas en presencia del Señor.

< 民数记 31 >