< 民数记 2 >

1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
2 “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, près des enseignes des maisons de leurs pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour du tabernacle d'assignation.
3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
Ceux qui camperont en avant, vers l'Orient, ce sera la bannière du camp de Juda, selon ses armées, et le chef des enfants de Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab,
4 他军队被数的,共有七万四千六百名。
Et son armée, ses dénombrés: soixante-quatorze mille six cents.
5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
Et la tribu d'Issacar campera auprès de lui; et le chef des enfants d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar,
6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
Et son armée, ses dénombrés: cinquante-quatre mille quatre cents.
7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
Puis la tribu de Zabulon, et le chef des enfants de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
Et son armée, ses dénombrés: cinquante-sept mille quatre cents.
9 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers.
10 “在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。
La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le Midi, avec le chef des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur,
11 他军队被数的,共有四万六千五百名。
Et son armée, et ses dénombrés: quarante-six mille cinq cents.
12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
Et la tribu de Siméon campera auprès de lui, et le chef des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï,
13 他军队被数的,共有五万九千三百名。
Et son armée, ses dénombrés: cinquante-neuf mille trois cents.
14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
Puis la tribu de Gad, et le chef des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Réhuel,
15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
Et son armée, ses dénombrés: quarante-cinq mille six cent cinquante.
16 凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds.
17 “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
Ensuite partira le tabernacle d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières.
18 “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
La bannière du camp d'Éphraïm, selon ses armées, sera vers l'Occident, avec le chef des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud,
19 他军队被数的,共有四万零五百名。
Et son armée, ses dénombrés: quarante mille cinq cents.
20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
Et auprès de lui, la tribu de Manassé, et le chef des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur,
21 他军队被数的,共有三万二千二百名。
Et son armée, ses dénombrés: trente-deux mille deux cents.
22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
Puis la tribu de Benjamin, et le chef des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
23 他军队被数的,共有三万五千四百名。
Et son armée, ses dénombrés: trente-cinq mille quatre cents.
24 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes.
25 “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
La bannière du camp de Dan sera vers le Nord, selon ses armées, avec le chef des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï,
26 他军队被数的,共有六万二千七百名。
Et son armée, ses dénombrés: soixante-deux mille sept cents.
27 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
Et la tribu d'Asser campera auprès de lui, et le chef des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran,
28 他军队被数的,共有四万一千五百名。
Et son armée, ses dénombrés: quarante et un mille cinq cents.
29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
Puis la tribu de Nephthali, et le chef des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
30 他军队被数的,共有五万三千四百名。
Et son armée, ses dénombrés: cinquante-trois mille quatre cents.
31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières.
32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
Mais les Lévites ne furent point dénombrés au milieu des enfants d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
34 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
Et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils campèrent ainsi, selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.

< 民数记 2 >