< 民数记 16 >

1 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和吕便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took some men.
2 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
They rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown.
3 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
They assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and the LORD is among them! Why do you lift yourselves up above the LORD’s assembly?”
4 摩西听见这话就俯伏在地,
When Moses heard it, he fell on his face.
5 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
He said to Korah and to all his company, “In the morning, the LORD will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him. Even him whom he shall choose, he will cause to come near to him.
6 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
Do this: have Korah and all his company take censers,
7 明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!”
put fire in them, and put incense on them before the LORD tomorrow. It shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”
8 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说!
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
9 以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;
10 耶和华又使你和你一切弟兄—利未的子孙—一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also?
11 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
Therefore you and all your company have gathered together against the LORD! What is Aaron that you complain against him?”
12 摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。他们说:“我们不上去!
Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, “We won’t come up!
13 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
14 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!”
Moreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We won’t come up.”
15 摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”
Moses was very angry, and said to the LORD, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.”
16 摩西对可拉说:“明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;
Moses said to Korah, “You and all your company go before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow.
17 各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。”
Each man take his censer and put incense on it, and each man bring before the LORD his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each with his censer.”
18 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
They each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
19 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. The LORD’s glory appeared to all the congregation.
20 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
21 “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
22 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“神,万人之灵的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
They fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
23 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
24 “你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
“Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”
25 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
26 他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”
He spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!”
27 于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。
So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side. Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents with their wives, their sons, and their little ones.
28 摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
Moses said, “Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
29 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then the LORD hasn’t sent me.
30 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。” (Sheol h7585)
But if the LORD makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up with all that belong to them, and they go down alive into Sheol, then you shall understand that these men have despised the LORD.” (Sheol h7585)
31 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
As he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart.
32 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah’s men, and all their goods.
33 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。 (Sheol h7585)
So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly. (Sheol h7585)
34 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
All Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”
35 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
Fire came out from the LORD, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
36 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
37 “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
“Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire away from the camp; for they are holy,
38 把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
even the censers of those who sinned against their own lives. Let them be beaten into plates for a covering of the altar, for they offered them before the LORD. Therefore they are holy. They shall be a sign to the children of Israel.”
39 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
40 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。
to be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger who isn’t of the offspring of Aaron, would come near to burn incense before the LORD, that he not be as Korah and as his company; as the LORD spoke to him by Moses.
41 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the LORD’s people!”
42 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
When the congregation was assembled against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting. Behold, the cloud covered it, and the LORD’s glory appeared.
43 摩西、亚伦就来到会幕前。
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
44 耶和华吩咐摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
45 “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。
“Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!” They fell on their faces.
46 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
Moses said to Aaron, “Take your censer, put fire from the altar in it, lay incense on it, carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from the LORD! The plague has begun.”
47 亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
Aaron did as Moses said, and ran into the middle of the assembly. The plague had already begun among the people. He put on the incense, and made atonement for the people.
48 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
49 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。
Now those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, in addition to those who died about the matter of Korah.
50 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, and the plague was stopped.

< 民数记 16 >