< 民数记 10 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.
5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Quand vous sonnerez d'un son éclatant, les camps qui sont à l'orient partiront.
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son éclatant lorsqu'ils devront partir.
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son éclatant.
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage.
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran.
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse.
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'armée de Juda.
15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar.
16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Éliab, fils de Hélon, commandait l'armée de la tribu des enfants de Zabulon.
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
La Demeure fut démontée et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient la Demeure, partirent.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.
19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.
20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.
23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.
24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.
26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.
27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'armée de la tribu des enfants de Nephthali.
28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien.
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Et la nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face!
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël!

< 民数记 10 >