< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos; )
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad;
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;
10 亚拉的子孙六百五十二名;
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 萨土的子孙八百四十五名;
Los hijos de Zattu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 萨改的子孙七百六十名;
Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;
15 宾内的子孙六百四十八名;
Los hijos de Binnui, seiscientos cuarenta y ocho;
16 比拜的子孙六百二十八名;
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 亚丁的子孙六百五十五名;
Los hijos de Addin, seiscientos cincuenta y cinco;
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;
22 哈顺的子孙三百二十八名;
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 比赛的子孙三百二十四名;
Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro;
24 哈拉的子孙一百一十二名;
Los hijos de Hariph, ciento doce;
25 基遍人九十五名;
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
Los varones de Beth-lehem y de Netopha, ciento ochenta y ocho;
27 亚拿突人一百二十八名;
Los varones de Anathoth, ciento veintiocho;
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
Los varones de Beth-azmaveth, cuarenta y dos;
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
Los varones de Rama y de Gebaa, seiscientos veintiuno;
31 默玛人一百二十二名;
Los varones de Michmas, ciento veintidós;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Los varones de Beth-el y de Ai, ciento veintitrés;
33 别的尼波人五十二名;
Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos;
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 哈琳的子孙三百二十名;
Los hijos de Harim, trescientos y veinte;
36 耶利哥人三百四十五名;
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
38 西拿人三千九百三十名。
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos y treinta.
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
40 音麦的子孙一千零五十二名;
Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
Los hijos de Harim, mil diez y siete.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Cantores: los hijos de Asaph, ciento cuarenta y ocho.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón,
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea,
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim,
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur,
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema,
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida,
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón.
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Y estos son los que subieron de Telmelah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
66 会众共有四万二千三百六十名。
La congregación toda junta era [de] cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

< 尼希米记 7 >