< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
les fils de Shephatia, 372;
10 亚拉的子孙六百五十二名;
les fils d’Arakh, 652;
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
les fils d’Élam, 1 254;
13 萨土的子孙八百四十五名;
les fils de Zatthu, 845;
14 萨改的子孙七百六十名;
les fils de Zaccaï, 760;
15 宾内的子孙六百四十八名;
les fils de Binnuï, 648;
16 比拜的子孙六百二十八名;
les fils de Bébaï, 628;
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
les fils d’Azgad, 2 322;
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
les fils d’Adonikam, 667;
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 亚丁的子孙六百五十五名;
les fils d’Adin, 655;
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 哈顺的子孙三百二十八名;
les fils de Hashum, 328;
23 比赛的子孙三百二十四名;
les fils de Bétsaï, 324;
24 哈拉的子孙一百一十二名;
les fils de Hariph, 112;
25 基遍人九十五名;
les fils de Gabaon, 95;
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 亚拿突人一百二十八名;
les hommes d’Anathoth, 128;
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 默玛人一百二十二名;
les hommes de Micmas, 122;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 别的尼波人五十二名;
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 哈琳的子孙三百二十名;
les fils de Harim, 320;
36 耶利哥人三百四十五名;
les fils de Jéricho, 345;
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 西拿人三千九百三十名。
les fils de Senaa, 3 930.
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 音麦的子孙一千零五十二名;
les fils d’Immer, 1 052;
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
les fils de Harim, 1 017.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 会众共有四万二千三百六十名。
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< 尼希米记 7 >