< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Kun muuri oli rakennettu, asetin minä ovet paikoillensa; ja niiden vartioimisen saivat ovenvartijat, veisaajat ja leeviläiset tehtäväkseen.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Ja Jerusalemin päämiehiksi minä asetin veljeni Hananin ja linnanpäällikön Hananjan, sillä hän oli luotettava mies ja pelkäsi Jumalaa enemmän kuin moni muu.
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
Ja minä sanoin heille: "Jerusalemin portteja älköön avattako, ennenkuin aurinko on polttavimmillaan; ja vartijain vielä seisoessa paikoillaan on ovet suljettava ja salvoilla teljettävä. Ja Jerusalemin asukkaita pantakoon vartioimaan, kukin vartiopaikallensa, kukin oman talonsa kohdalle.
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Kaupunki oli joka suuntaan tilava ja suuri, mutta väkeä siinä oli vähän, ja taloja oli vielä rakentamatta.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Niin Jumala antoi minun sydämeeni, että minun oli koottava ylimykset, esimiehet ja kansa sukuluetteloon merkittäviksi. Silloin minä löysin niiden sukuluettelon, jotka ensin olivat tulleet sinne, ja huomasin siihen kirjoitetun:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
"Nämä ovat tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta, johon Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli heidät vienyt, ja palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa,
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
ne, jotka tulivat Serubbaabelin, Jeesuan, Nehemian, Asarjan, Raamian, Nahamanin, Mordokain, Bilsanin, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baanan kanssa. Israelin kansan miesten lukumäärä oli:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Paroksen jälkeläisiä kaksituhatta sata seitsemänkymmentä kaksi;
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
Sefatjan jälkeläisiä kolmesataa seitsemänkymmentä kaksi;
10 亚拉的子孙六百五十二名;
Aarahin jälkeläisiä kuusisataa viisikymmentä kaksi;
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Pahat-Mooabin jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan ja Jooabin jälkeläisiä, kaksituhatta kahdeksansataa kahdeksantoista;
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;
13 萨土的子孙八百四十五名;
Sattun jälkeläisiä kahdeksansataa neljäkymmentä viisi;
14 萨改的子孙七百六十名;
Sakkain jälkeläisiä seitsemänsataa kuusikymmentä;
15 宾内的子孙六百四十八名;
Binnuin jälkeläisiä kuusisataa neljäkymmentä kahdeksan;
16 比拜的子孙六百二十八名;
Beebain jälkeläisiä kuusisataa kaksikymmentä kahdeksan;
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
Asgadin jälkeläisiä kaksituhatta kolmesataa kaksikymmentä kaksi;
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
Adonikamin jälkeläisiä kuusisataa kuusikymmentä seitsemän;
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
Bigvain jälkeläisiä kaksituhatta kuusikymmentä seitsemän;
20 亚丁的子孙六百五十五名;
Aadinin jälkeläisiä kuusisataa viisikymmentä viisi;
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Aaterin, nimittäin Hiskian, jälkeläisiä yhdeksänkymmentä kahdeksan;
22 哈顺的子孙三百二十八名;
Haasumin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä kahdeksan;
23 比赛的子孙三百二十四名;
Beesain jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentäneljä;
24 哈拉的子孙一百一十二名;
Haarifin jälkeläisiä sata kaksitoista;
25 基遍人九十五名;
gibeonilaisia yhdeksänkymmentä viisi;
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
Beetlehemin ja Netofan miehiä sata kahdeksankymmentä kahdeksan;
27 亚拿突人一百二十八名;
Anatotin miehiä sata kaksikymmentä kahdeksan;
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
Beet-Asmavetin miehiä neljäkymmentä kaksi;
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Kirjat-Jearimin, Kefiran ja Beerotin miehiä seitsemänsataa neljäkymmentä kolme;
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
Raaman ja Geban miehiä kuusisataa kaksikymmentä yksi;
31 默玛人一百二十二名;
Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Beetelin ja Ain miehiä sata kaksikymmentä kolme;
33 别的尼波人五十二名;
toisen Nebon miehiä viisikymmentä kaksi;
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
toisen Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;
35 哈琳的子孙三百二十名;
Haarimin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä;
36 耶利哥人三百四十五名;
jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi;
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
loodilaisia, haadidilaisia ja oonolaisia seitsemänsataa kaksikymmentä yksi;
38 西拿人三千九百三十名。
senaalaisia kolmetuhatta yhdeksänsataa kolmekymmentä.
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Pappeja oli: Jedajan jälkeläisiä, nimittäin Jesuan sukua, yhdeksänsataa seitsemänkymmentä kolme;
40 音麦的子孙一千零五十二名;
Immerin jälkeläisiä tuhat viisikymmentä kaksi;
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Pashurin jälkeläisiä tuhat kaksisataa neljäkymmentä seitsemän;
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodevan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä.
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata neljäkymmentä kahdeksan.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Ovenvartijoita oli: Sallumin jälkeläisiä, Aaterin jälkeläisiä, Talmonin jälkeläisiä, Akkubin jälkeläisiä, Hatitan jälkeläisiä, Soobain jälkeläisiä sata kolmekymmentä kahdeksan.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset,
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Keeroksen jälkeläiset, Siian jälkeläiset, Paadonin jälkeläiset,
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
Lebanan jälkeläiset, Hagaban jälkeläiset, Salmain jälkeläiset,
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
Haananin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset, Gaharin jälkeläiset,
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
Reajan jälkeläiset, Resinin jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset,
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
Gassamin jälkeläiset, Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset,
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Beesain jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusesimin jälkeläiset,
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Bakbukin jälkeläiset, Hakufan jälkeläiset, Harhurin jälkeläiset,
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Baslutin jälkeläiset, Mehidan jälkeläiset, Harsan jälkeläiset,
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Barkoksen jälkeläiset, Siiseran jälkeläiset, Taamahin jälkeläiset,
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Salomon palvelijain jälkeläisiä oli: Sootain jälkeläiset, Sooferetin jälkeläiset, Peridan jälkeläiset,
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Jaalan jälkeläiset, Darkonin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Sefatjan jälkeläiset, Hattilin jälkeläiset, Kooferet-Sebaimin jälkeläiset, Aamonin jälkeläiset.
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Nämä ovat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addonista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia:
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Delajan jälkeläiset, Tobian jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset, kuusisataa neljäkymmentä kaksi.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ja pappeja: Habaijan jälkeläiset, Koosin jälkeläiset, Barsillain jälkeläiset, sen, joka oli ottanut itsellensä vaimon gileadilaisen Barsillain tyttäristä ja jota kutsuttiin heidän nimellään.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi käyttää uurimia ja tummimia.
66 会众共有四万二千三百六十名。
Koko seurakunta yhteenlaskettuna oli neljäkymmentäkaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa neljäkymmentä viisi mies-ja naisveisaajaa.
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Kameleja heillä oli neljäsataa kolmekymmentä viisi, aaseja kuusituhatta seitsemänsataa kaksikymmentä.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Osa perhekunta-päämiehistä antoi lahjoja rakennustyötä varten. Maaherra antoi rahastoon tuhat dareikkia kultaa, viisikymmentä maljaa ja viisisataa kolmekymmentä papin-ihokasta.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Ja muutamat perhekunta-päämiehistä antoivat rakennusrahastoon kaksikymmentä tuhatta dareikkia kultaa ja kaksituhatta kaksisataa miinaa hopeata.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Ja muu kansa antoi yhteensä kaksikymmentä tuhatta dareikkia kultaa ja kaksituhatta miinaa hopeata sekä kuusikymmentä seitsemän papin-ihokasta.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Ja papit, leeviläiset, ovenvartijat, veisaajat ja osa kansasta sekä temppelipalvelijat, koko Israel, asettuivat kaupunkeihinsa. Ja niin tuli seitsemäs kuukausi, ja israelilaiset olivat jo kaupungeissansa.

< 尼希米记 7 >