< 马太福音 13 >

1 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니
3 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고
5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
6 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고
8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라
9 有耳可听的,就应当听!”
귀 있는 자는 들으라 하시니라
10 门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”
제자들이 예수께 나아와 가로되 `어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까?'
11 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니
12 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라
14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得;
이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
15 因为这百姓油蒙了心, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。
이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워 함이라 하였느니라
16 “但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복이 있도다
17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。”
내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
18 “所以,你们当听这撒种的比喻。
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라
19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리는 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요
20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되
21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
22 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。 (aiōn g165)
가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요 (aiōn g165)
23 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배가 되느니라 하시더라
24 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니
26 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
27 田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까
28 主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’
주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까
29 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려 하노라
30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。’”
둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라
31 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
33 他又对他们讲个比喻说:“天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라
34 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니
35 这是要应验先知的话,说: 我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。
이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라
36 当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。”
이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 `밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서'
37 他回答说:“那撒好种的就是人子;
대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
38 田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요
39 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 (aiōn g165)
가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니 (aiōn g165)
40 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。 (aiōn g165)
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라 (aiōn g165)
41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어
42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라
44 “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라
45 天国又好像买卖人寻找好珠子,
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니
46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라
47 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라
49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, (aiōn g165)
세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어 (aiōn g165)
50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
51 耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。”
이 모든 것을 깨달았느냐? 하시니 대답하되 `그러하오이다'
52 他说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어 오는 집 주인과 같으니라
53 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서
54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 `이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨?
55 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗?
이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐?
56 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?”
그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐? 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨' 하고
57 他们就厌弃他。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”
예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고
58 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

< 马太福音 13 >