< 马太福音 12 >

1 那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
2 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
3 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
And he said to them, 'Did ye not read what David did, when he was hungry, himself and those with him —
4 他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
'Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
and I say to you, that a greater than the temple is here;
7 ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice — ye had not condemned the blameless,
8 因为人子是安息日的主。”
for the son of man is lord even of the sabbath.'
9 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
And having departed thence, he went to their synagogue,
10 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' that they might accuse him.
11 耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
And he said to them, 'What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise [it]?
12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
How much better, therefore, is a man than a sheep? — so that it is lawful on the sabbaths to do good.'
13 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then saith he to the man, 'Stretch forth thy hand,' and he stretched [it] forth, and it was restored whole as the other.
14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,
15 耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
16 又嘱咐他们,不要给他传名。
and did charge them that they might not make him manifest,
17 这是要应验先知以赛亚的话,说:
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
18 看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
'Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
19 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
20 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
21 外邦人都要仰望他的名。
and in his name shall nations hope.'
22 当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
23 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'
24 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”
but the Pharisees having heard, said, 'This one doth not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
25 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
And Jesus, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, doth stand,
26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons — by whom do they cast out? because of this they — they shall be your judges.
28 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter.
31 所以我告诉你们:“人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。” (aiōn g165)
And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming. (aiōn g165)
33 “你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
'Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
'Brood of vipers! how are ye able to speak good things — being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.
35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
36 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
'And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”
for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.'
38 当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from thee.'
39 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
And he answering said to them, 'A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大!”
'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
43 “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;
44 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth [it] unoccupied, swept, and adorned:
45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
then doth it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man doth become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
46 耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
47 有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
and one said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.'
48 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
And he answering said to him who spake to him, 'Who is my mother? and who are my brethren?'
49 就伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!
50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'

< 马太福音 12 >