< 马太福音 12 >

1 那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
At that time Jesus went on the sabbath through the corn, and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
2 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
3 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him;
4 他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
How he entered into the house of God, and ate the show-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests?
5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
But I say to you, that in this place is [one] greater than the temple.
7 ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8 因为人子是安息日的主。”
For the Son of man is Lord even of the sabbath.
9 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
And when he had departed thence, he went into their synagogue.
10 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
And behold, there was a man who had [his] hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
11 耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the sabbath, will he not lay hold on it, and lift [it] out?
12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
13 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out; and [it] was restored to a sound state like the other.
14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15 耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
But when Jesus knew [it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all.
16 又嘱咐他们,不要给他传名。
And charged them that they should not make him known:
17 这是要应验先知以赛亚的话,说:
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
18 看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
Behold, my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall show judgment to the Gentiles.
19 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.
21 外邦人都要仰望他的名。
And in his name shall the Gentiles trust.
22 当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
Then was brought to him one possessed with a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
23 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”
But when the Pharisees heard [it], they said, This [man] doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
25 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
And Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself, is brought to desolation; and every city or house divided against itself, shall not stand.
26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your children expel [them]? therefore they shall be your judges.
28 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
Or else, how can one enter into a strong man's house, and seize his goods, except he shall first bind the strong man? and then he will plunder his house.
30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad.
31 所以我告诉你们:“人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy [against] the [Holy] Spirit shall not be forgiven to men.
32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。” (aiōn g165)
And whoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaketh against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come. (aiōn g165)
33 “你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
Either make the tree good, and its fruit good; or else make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by [its] fruit.
34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
36 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
But I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account in the day of judgment.
37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
39 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh for a sign, and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah.
40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah [is] here.
42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大!”
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon [is] here.
43 “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and he findeth none.
44 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.
45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also to this wicked generation.
46 耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
While he was yet speaking to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47 有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 就伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

< 马太福音 12 >