< 马太福音 12 >

1 那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
At that time Jesus went on the Sabbath day through the grainfields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and eat them.
2 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
But when the Pharisees saw that, they said to Jesus, “See, your disciples do what is unlawful to do on the Sabbath.”
3 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
But Jesus said to them, “Have you never read what David did, when he was hungry, and the men who were with him?
4 他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
He went into the house of God and ate the bread of the presence, which was unlawful for him to eat and unlawful for those who were with him, but lawful only for the priests.
5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath but are guiltless?
6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
But I say to you that one greater than the temple is here.
7 ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
8 因为人子是安息日的主。”
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
9 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
Then Jesus left from there and went into their synagogue.
10 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
Behold, there was a man who had a withered hand. The Pharisees asked Jesus, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” so that they might accuse him of sinning.
11 耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
Jesus said to them, “What man would there be among you, who, if he had just one sheep, and if this sheep fell into a deep hole on the Sabbath, would not grasp hold of it and lift it out?
12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
How much more valuable, then, is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
13 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and it was restored to health, just like the other hand.
14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
But the Pharisees went out and plotted against him. They were seeking how they might put him to death.
15 耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
As Jesus perceived this, he withdrew from there. Many people followed him, and he healed them all.
16 又嘱咐他们,不要给他传名。
He commanded them not to make him known to others,
17 这是要应验先知以赛亚的话,说:
that it might come true, what had been said through Isaiah the prophet, saying,
18 看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
“See, my servant whom I have chosen; my beloved one, in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
19 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
He will not strive nor cry aloud; neither will anyone hear his voice in the streets.
20 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax, until he leads justice to victory,
21 外邦人都要仰望他的名。
and in his name the Gentiles will have certain hope.”
22 当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus. He healed him, with the result that the mute man spoke and saw.
23 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
All the crowds were amazed and said, “Can this man be the Son of David?”
24 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”
But when the Pharisees heard of this miracle, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”
25 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
But Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand.
26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
28 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
How can anyone enter the house of the strong man and steal his belongings without tying up the strong man first? Then he will steal his belongings from his house.
30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
31 所以我告诉你们:“人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。” (aiōn g165)
Whoever speaks any word against the Son of Man, that will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, that will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. (aiōn g165)
33 “你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
Make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for a tree is recognized by its fruit.
34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
You offspring of vipers, since you are evil, how can you say good things? For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil.
36 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
I say to you that in the day of judgment people will give an account for every idle word they will have said.
37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
38 当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
Then certain scribes and Pharisees answered Jesus and said, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
39 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
But Jesus answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the big fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation of people and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and see, someone greater than Jonah is here.
42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大!”
The Queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them. She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and see, someone greater than Solomon is here.
43 “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
When an unclean spirit has gone away from a man, it passes through waterless places and looks for rest, but does not find it.
44 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Then it says, 'I will return to my house from which I came.' Having returned, it finds that house swept out and put in order.
45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
Then it goes and takes along with it seven other spirits more evil than itself, and they all come in to live there. Then the final condition of that man becomes worse than the first. It will be just like that with this evil generation.”
46 耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
While Jesus was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
47 有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
Someone said to him, “Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
48 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
But Jesus answered and said to him who told him, “Who is my mother and who are my brothers?”
49 就伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
Then he stretched out his hand toward his disciples and said, “See, here are my mother and my brothers!
50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
For whoever does the will of my Father who is in heaven, that person is my brother, and sister, and mother.”

< 马太福音 12 >