< 马太福音 12 >

1 那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
In that season, went Jesus, on, the sabbath, through the cornfields, —and, his disciples, hungered, and began to pluck ears of corn, and to eat.
2 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
But, the Pharisees, observing it, said unto him, Lo! thy disciples, are doing what is not allowed to do, on sabbath.
3 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
And he said unto them, have ye never read what, David, did, when he hungered, and they who were with him? how
4 他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
he entered into the house of God and, the presence-bread, did eat, which it was not, allowable, for him to eat, nor for them who were with him, —save for the priests, alone?
5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Or have ye not read, in the law, that, on the sabbaths, the priests, in the temple, the sabbath, profane, and are, blameless?
6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
But I say unto you, —Something greater than the Temple, is here!
7 ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
If, however, ye had known what this meaneth—Mercy, I desire, and not, sacrifice, ye would not have condemned the blameless;
8 因为人子是安息日的主。”
For, the Son of Man, is, Lord of the Sabbath.
9 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
And, passing on from thence, he came into their synagogue;
10 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
and lo! a man having, a withered hand, and they questioned him, saying, Is it allowable, on the sabbath, to heal? that they might accuse him.
11 耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
And said unto them, What man, from among yourselves, [shall there be], —Who shall have one sheep, and, if this should fall, on the sabbath, into a pit, will not lay hold of it, and raise it?
12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
How much better, then, a man, than, a sheep? So that it is allowable, on the sabbath, nobly, to act.
13 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then saith he unto the man, Stretch forth thy hand! And he stretched it forth, —and it was restored, whole, as the other.
14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
And the Pharisees, going forth, took, counsel, against him, to the end that, him, they might destroy.
15 耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
But, Jesus, taking note, retired from thence, —and many followed him, and he cured them all;
16 又嘱咐他们,不要给他传名。
and straitly charged them, lest they should make him, manifest:
17 这是要应验先知以赛亚的话,说:
that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying: —
18 看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
Lo! my servant, whom I have chosen, My beloved, in whom, my soul, delighteth, —I will put my Spirit upon him, and, justice, unto the nations, will he report:
19 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
He will not strive, nor will he cry out, nor shall any hear, in the broadways, his voice:
20 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
A bruised cane, will he not break, and, a smoking wick, will he not quench, —until he urge on, justice, to victory,
21 外邦人都要仰望他的名。
And, in his name, shall nations hope.
22 当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
Then they brought unto him, one demonized, blind and dumb, —and he cured him, so that the dumb did speak and see.
23 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
And all the multitudes were beside themselves, and were saying, Can, this one, be, the Son of David?
24 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”
But, the Pharisees, hearing it, said, This one, doth not cast out the demons, save in Beelzebul ruler of the demons.
25 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
And, knowing their inward thoughts, he said unto them, Every kingdom divided against itself, is laid waste, —and, no city or house divided against itself, will stand;
26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
And, if, Satan, is casting, Satan, out, against himself, hath he become divided, —How then shall, his kingdom, stand?
27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
And, if, I, in Beelzebul, am casting out the demons, In whom are, your sons, casting them out? Wherefore, they, shall be, judges of you.
28 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
But, if, in God’s Spirit, I, am casting out the demons, then doubtless hath come upon you unawares, the kingdom of God!
29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
Or how can one enter the house of the mighty and, seize his goods, unless, first, he bind the mighty one? and, then, his house, he will plunder.
30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
He that is no with me, is, against me, —and, he that gathereth not with me, scattereth
31 所以我告诉你们:“人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Wherefore, I say unto you, All sin and profane speaking, shall be forgiven unto men, —but, the speaking profanely of the Spirit, shall not be forgiven;
32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。” (aiōn g165)
And, whosoever shall speak a word against the Son of Man, it shall be forgiven him, —but, whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or the coming. (aiōn g165)
33 “你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree worthless, and its fruit worthless; for, from the fruit, the tree is known.
34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Broods of vipers! How can ye speak, good things, being, evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
36 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
But I say unto you, That, every useless expression that men shall utter, they shall render, concerning it, an account, in a day of judgment;
37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”
For, by thy words, shalt thou be, justified, and, by thy words, shalt thou be condemned.
38 当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
Then, answered him, certain of the Scribes and Pharisees, saying, Teacher! we desire of thee, a sign, to behold.
39 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
But, he, answering, said unto them, A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek, and, a sign, will not be, given, it, save the sign of Jonah the prophet.
40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
For, just as was Jonah in the belly of the sea-monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights.
41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
Men of Nineveh, will rise up in the judgment, with this generation, and will condemn it, —because they repented into the proclamation of Jonah; and lo! something greater than Jonah, here.
42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大!”
The queen of the south, will arise in the judgment with this generation and will condemn it—because she came out of the ends of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and lo! something greater than Solomon, here.
43 “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
But, when the impure spirit goeth out of the man, it passeth through waterless places, seeking rest, —and findeth it not.
44 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Then, it saith, Into my house, will I return whence I came out, —and, coming, findeth it empty [and] swept and adorned.
45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
Then, it goeth, and taketh along with itself, seven diverse spirits, more wicked than itself, —and, entering, abideth there; and, the last state of that man, becometh, worse than the first. So, shall it be, with this, wicked, generation.
46 耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him.
47 有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
[And one said to him, Lo! thy mother and thy brethren, without, are standing, seeking, to speak, with thee.]
48 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 就伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
And, stretching forth his hand towards his disciples, he said, Lo! my mother and my brethren!
50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.

< 马太福音 12 >