< 马太福音 12 >

1 那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain.
2 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
3 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
4 他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
How he went into the house of God and took for food the holy bread which it was not right for him or for those who were with him to take, but only for the priests?
5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong?
6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
But I say to you that a greater thing than the Temple is here.
7 ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong.
8 因为人子是安息日的主。”
For the Son of man is lord of the Sabbath.
9 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
And he went from there into their Synagogue:
10 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
11 耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back?
12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
13 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.
15 耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
16 又嘱咐他们,不要给他传名。
Ordering them not to give people word of him:
17 这是要应验先知以赛亚的话,说:
So that what was said by Isaiah the prophet might come true,
18 看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles.
19 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
20 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.
21 外邦人都要仰望他的名。
And in his name will the Gentiles put their hope.
22 当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.
23 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
24 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”
But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.
25 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
And having knowledge of their thoughts he said to them, Every kingdom having division in itself is made waste, and every town or house having division in itself will come to destruction.
26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.
28 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.
30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.
31 所以我告诉你们:“人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness.
32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。” (aiōn g165)
And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come. (aiōn g165)
33 “你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree.
34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.
35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
36 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said.
37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”
For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged.
38 当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
39 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:
40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.
42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大!”
The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.
43 “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.
44 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean.
45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they go in and make it their living-place: and the last condition of that man is worse than the first. Even so will it be with this evil generation.
46 耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
47 有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
48 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
49 就伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers!
50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

< 马太福音 12 >